Rain Cats and Dogs
Apr 15, 2015 21:35
Today, it was temporarily downpour.
In English, there are some phrases that means rain hard:
・It's raining cats and dogs.
・It's coming down in buckets.
・It's really coming down.
・It's pouring.
・It is the heavens open.
There are various hypotheses about why "cats and dogs" means hard rain, but one of the most widely-accepted theory come from Scandinavian myth.
In Scandinavian myth, it is said that cats have a power to cause rains, and dogs have a power to cause winds.
In fact in many European countries, the bad weather was referred to as "dog(wolf) weather."
Also, while "cats and dogs" means bad relationship in English, "dogs and monkeys relationship" means bad relationship in Japan.
In English, there are some phrases that means rain hard:
・It's raining cats and dogs.
・It's coming down in buckets.
・It's really coming down.
・It's pouring.
・It is the heavens open.
There are various hypotheses about why "cats and dogs" means hard rain, but one of the most widely-accepted theory come from Scandinavian myth.
In Scandinavian myth, it is said that cats have a power to cause rains, and dogs have a power to cause winds.
In fact in many European countries, the bad weather was referred to as "dog(wolf) weather."
Also, while "cats and dogs" means bad relationship in English, "dogs and monkeys relationship" means bad relationship in Japan.
今日は、一時的に土砂降りでした。
英語には「ひどく雨が降る」という表現が幾つかあります。
・It's raining cats and dogs.
・It's coming down in buckets.
・It's really coming down.
・It's pouring.
・It is the heavens open.
Cats と dogs ななぜ土砂降りを意味しているかは、様々な説がありますが、最も有力な説の一つは、北欧神話のようです。
北欧神話では、猫は雨を降らせる力があり、犬は風を起こす力があるとされています。
実際、ヨーロッパの国々では、悪天候のことを「犬(狼)の天気」と言うそうです。
また、英語で cats and dogs と言えば仲が悪いことを意味しますが、日本では犬猿の仲(dogs and monkeys relationship)と言います。
英語には「ひどく雨が降る」という表現が幾つかあります。
・It's raining cats and dogs.
・It's coming down in buckets.
・It's really coming down.
・It's pouring.
・It is the heavens open.
Cats と dogs ななぜ土砂降りを意味しているかは、様々な説がありますが、最も有力な説の一つは、北欧神話のようです。
北欧神話では、猫は雨を降らせる力があり、犬は風を起こす力があるとされています。
実際、ヨーロッパの国々では、悪天候のことを「犬(狼)の天気」と言うそうです。
また、英語で cats and dogs と言えば仲が悪いことを意味しますが、日本では犬猿の仲(dogs and monkeys relationship)と言います。
No. 1 davidjeters's correction
- Today, it was temporarily downpour.
- Today, there was temporarily downpour.
- ・It's raining cats and dogs.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- ・It's coming down in buckets.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- ・It's really coming down.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- ・It's pouring.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- There are various hypotheses about why "cats and dogs" means hard rain, but one of the most widely-accepted theory come from Scandinavian myth.
- There are various hypotheses about why "cats and dogs" means hard rain, but one of the most widely-accepted theory comes from Scandinavian myth.
- In Scandinavian myth, it is said that cats have a power to cause rains, and dogs have a power to cause winds.
- In the Scandinavian myth, it is said that cats have a power to cause rains, and dogs have a power to cause winds.
Interesting story, Why do dogs and monkeys have a bad relationship?
kanotown
Thank you so much for correcting my post!
> Why do dogs and monkeys have a bad relationship?
There are also various hypotheses.
One of them is come from hunting with dogs. Mankind began to hunt to mountains with dogs, and there were many monkeys in mountains in Japan. Since monkeys are territorial animals, monkeys and dogs often get into a fight.
Thank you so much for correcting my post!
> Why do dogs and monkeys have a bad relationship?
There are also various hypotheses.
One of them is come from hunting with dogs. Mankind began to hunt to mountains with dogs, and there were many monkeys in mountains in Japan. Since monkeys are territorial animals, monkeys and dogs often get into a fight.
No. 2 Sunny's correction
- Today, it was temporarily downpour.
-
Today, there was temporarily downpour.
Alternatively: It (rained / poured) heavily for a (short while / little bit).
- In English, there are some phrases that means rain hard:
- In English, there are some phrases that mean raining hard:
- ・It is the heavens open.
-
The heavens are open.
I haven't heard this one before. :o
- There are various hypotheses about why "cats and dogs" means hard rain, but one of the most widely-accepted theory come from Scandinavian myth.
- There are various hypotheses for why "cats and dogs" means heavy rain, but one of the most widely-accepted theories comes from Scandinavian myth.
- In Scandinavian myth, it is said that cats have a power to cause rains, and dogs have a power to cause winds.
- In Scandinavian myth, it is said that cats have the power to cause rains, and dogs have the power to cause winds.
- In fact in many European countries, the bad weather was referred to as "dog(wolf) weather."
- In fact, in many European countries, the bad weather is referred to as "dog(wolf) weather."
- Also, while "cats and dogs" means bad relationship in English, "dogs and monkeys relationship" means bad relationship in Japan.
-
Also, while a "cat and dog" relationship means a bad relationship in English, a "dog and monkey" relationship means a bad relationship in Japan.
Alternatively: While "cat and dog" is used to refer to bad relationships in English, "dog and monkey" is used in Japan.
Thanks for sharing. I always learn something new from reading your entries.
kanotown
Thank you very much for correcting me!
I'm glad about your words. :D
Thank you very much for correcting me!
I'm glad about your words. :D